www.youtube.com/watch?v=q_Y3WSTV--0

перевод начала видео о песне "Girl Got a Gun"

Tokio Hotel захватывают мир штурмом.
Первоначально выйдя из Германии, а сейчас найдя приют и утешение в Лос-Анджелесе, молодые рокеры празднуют выход своего пятого студийного альбома "Kings of Suburbia". Попав на 1-ое место на iTunes в 30 странах, диск стал хорошим примером влияния Tokio Hotel на мир альтернативного рока.
Сегодня (20-го февраля) Diffuser рад помочь фанатам увидеть Tokio Hotel с другой стороны, выложив простое акустическое исполнение их безумно броского трека “Girl Got a Gun.” Посмотрите это выступление на видео выше.
Записав этот трек для веб-сайта At: Guitar Center с Nic Harcourt, парни из немецкой группы уделили несколько минут вначале, объяснив историю написания песни и как и почему у них это получилось так быстро.
читать дальше


@темы: interview, интервью, Tokio Hotel, Токио Отель, Токио Хотель, TH-video, ТХ-видео, СМИ, пресса, press

Комментарии
20.02.2015 в 20:01

это же было вроде. или я путаю?
20.02.2015 в 20:03

RuZ1990, честно говоря, сама пока не пойму. Вроде было, но на статье дата сегодняшняя, а на видео старая :hmm:
20.02.2015 в 20:58

\\...The end is just a new start...//
Урр) а какие откровения то :) Про "идею" песни.. *ни в коем случае не умничаю, но если кто не понимает англ.* - Билл сказал, что на момент написания песни он был с человеком, с которым ему нельзя было быть ну или в плане что просто кто-то там нехорошо для него мог сделать/сделал... Кто нашему зайчику там хотел в виде "гёрл гот а ган" - нож то в спину вставить:(

Би (на 1:10) : "и что касательно текста... в то время я был с человеком, с которым мне не следовало быть на тот момент... что-то типо, вы знаете, когда люди не хороши для тебя, ну...все знают такое... я иногда попадал в беду из за "неправильных" людей... я иногда выбираю "неверных" людей в моей жизни и удерживаю их....я знал, я знал, что это было неверно... Это в общем-то то, о чём песня... о "девочке у которой есть оружие"... это опасно может быть для тебя..."
20.02.2015 в 21:14

RuZ1990, Ichbinda, это видео мы еще пока не видели. Просто загрузили в тот день все три видео, но закрыли к ним доступ, а сейчас открыли...
20.02.2015 в 21:17

Unze, ты все расставила по местам :buddy:
20.02.2015 в 22:25

~ForeverLive~, :yes: он где то еще в старом вью объяснял смысл этой песни. по смыслу песни девушка причинила ему боль. а пистолет - это метафора опaсности.
20.02.2015 в 22:45

\\...The end is just a new start...//
Feverish, ясно :D я немного отстала........:shy::shuffle2:
21.02.2015 в 08:47

Спасибо за перевод!))
О девушке с оружием… э-э Том: В трусах.
Ахахахах,ну, Том)))
21.02.2015 в 11:43

Каждый человек имеет право любить того, кого он хочет, надо покончить с вопросами пола, религии…(c) Bill Kaulitz
Nasuta, О девушке с оружием… э-э Том: В трусах.

В брюках, а не в трусах.
21.02.2015 в 20:48

kra$otka, откуда такая уверенность? Вы живете в Америке или тесно общаетесь с американцами? Или вы переводчик со стажем? Если на то пошло, то в штанах, но американцы используют слово pants, b как трусы....

PANTS

pants сущ.; мн. ч.; сокр. от pantaloons 1) амер.; разг. штаны

2) кальсоны; подштанники; трусы

Если вы знаете все лишь одно значение слова, то это еще не значит, что вы правы... Тут два варианта перевода и подойдет и тот, и другой. У меня есть причина, почему я выбрала слово "трусы"...
21.02.2015 в 21:17

Каждый человек имеет право любить того, кого он хочет, надо покончить с вопросами пола, религии…(c) Bill Kaulitz
Unze, Мои родственники живут в США, в Энсино (это пригород ЛА) + моя родная тетушка проработала гидом-переводчиком очень много лет (начинала еще в Интуристе годах так 70-х). Много раз была в Америке, Англии. Работала на Олимпиадах в Ванкувере, Солт Лейк Сити и в Сочи. Крайне негативно отзывалась о переводчиках-волонтерах Сочинской Олимпиады. Удивлялась низкому уровню знаний и отвратительному произношению. Так что, если мне что то уж очень сильно интересно, я спрашиваю у нее.
Первое значение слова pants в разговорном американском это брюки, штаны!
slovar-vocab.com/english-russian/vocab-tiger/pa...
pants сущ.; мн. ч.; сокр. от pantaloons1) амер.; разг. брюки, штаны

knee pants — брюки до колен; бриджи

2) кальсоны; подштанники; трусы
21.02.2015 в 22:41

kra$otka, а при чем тут волонтеры на Олимпиаде в Сочи? Не поняла... Мы вроде обсуждаем значение слова...
Яндекс.Метрика