Ichbinda, Ну, по-немецки это могло бы звучать так: Könige der Vorstadt. Но это просто нейтральный перевод. Мне больше нравится более яркий перевод - Könige des Borgos. Просто потому что Vorstadt - это suburbs, а у нас же Suburbia - слово более поэтичное и эмоционально насыщенное, так что Borgo - стилистически более правильный перевод. Könige des Borgos - по мне неплохой даже вариант. :0)
Ichbinda, по-немецки альбом наверняка звучал бы иначе. И английский и пригороды - результат переезда в ЛА и особенностей тамошней жизни. В Германии, АФАИК, "бэверлихилсоватых" пригородов в основном нет. Так что альбом бы был другим и про другое.
Unze, большое спасибо! Почему посетила? Ну, не знаю. Почему-то подумала, что мне (моему уху) не нравится название альбома. Какое-то из разряда "принц Персии". Вот и заинтересовало, а как бы по-немецки это звучало. До кёнигов я и сама додумалась, а вот дальше не знала. И кстати, да. Könige des Borgos - очень неплохо. Хорошо звучит.
Ad_majorem_Kau_gloriam, мне тоже кажется, что мы вкладываем разный смысл в понятия пригорода в ЛА и а Германии/Европе. И честно говоря, я пока так и не поняла, почему альбом объединяет это название.
Ichbinda, пожалуйста! Но вот одна интересная вещь. Пригороды, которые Билл выкладывал в инстаграме сплошь из Германии. Пока нам не показали ни одного пригорода в ЛА. Хотя согласна, что европейский пригород и пригород в ЛА - совершенно два разных понятия...
Könige des Borgos - по мне неплохой даже вариант. :0)
А почему тебя посетила эта мысль?
И кстати, да. Könige des Borgos - очень неплохо. Хорошо звучит.
Ad_majorem_Kau_gloriam, мне тоже кажется, что мы вкладываем разный смысл в понятия пригорода в ЛА и а Германии/Европе. И честно говоря, я пока так и не поняла, почему альбом объединяет это название.