07-12-2010 - ARTE - Durch Die Nacht mit... 1 - English subtitles
http://www.dailymotion.com/video/xg0yp4_07-12-2010-arte-durch-die-nacht-mit-1-english-subt_creation
by THUKST
Voice-over: Was haben Wolfgang Joop und Bill Kaulitz gemeinsam? Darauf sind sie selber gespannt. Gleich in Paris.
What do Wolfgang Joop and Bill Kaulitz have in common? We’re curious to find out ourselves. Up next in Paris.
читать дальше
Voice-over: Und jetzt sehen wir: Ungleich und Ungleich gesellt sich auch gern. „Durch die Nacht mit Bill Kaulitz und Wolfgang Joop“.
And now we’re watching: *changing the proverb “birds of a feather flock together” a bit* Odd birds of different feathers also like to flock together. “Through the night with Bill Kaulitz and Wolfgang Joop.
On-screen writing: Ein Abend. Eine Stadt. Zwei Künstler. Durch die Nacht mit…
One evening. One city. Two artists. Through the night with…
Joop: Wenn ich in Paris bin, bin ich besessen von meiner Arbeit und hab’ eigentlich gar keine großen Ideen was man hier so anfangen könnte. Während der Fashion Week hier ist auch alles so voll, dass man kaum ’ne Reservierung irgendwie bekommt, denn wir sehen ja hier grad, erm… Ich muss jede Saison, also alle halbe Jahre, eine neue Form finden, erm, weil, wenn ich die nicht finden würde, hätte ich auch gar keine Lust daran zu arbeiten. Und ich glaube, mein Besucher, mein Gast, der Bill, erm… der, auch der hat ja ’ne eigene Form gefunden und muss sie jetzt vielleicht grad wieder demnächst ablegen und eine neue finden.
I actually don’t have any bright ideas about what one could get up to here because I’m, I’m obsessed with my work whenever I’m in Paris. Everything is also so crowded here during Fashion Week so that somehow one can hardly get a reservation and as we can see here just now, erm... Every season, meaning every half year, I’ve got to find a new style, erm, because if I wouldn’t find that, I wouldn’t fancy working on it anymore. And I think my visitor, my guest, Bill, erm... he, he has also found his own style and maybe he even has to discard it again soon and find a new one.
Bill: Ich glaube, dass er einer natürlich der größten Designer ist aus, aus Deutschland und erm, natürlich ’nen internationalen Namen hat und jeder kennt ihn und jeder weiß irgendwie was er macht und erm… Es ist schon so’n, so’n Phänomen auch auf jeden Fall, ne? Also, und er hat da… was ganz, ganz Großes und Tolles aufgebaut. Ich glaub’, mit ganz viel Ehrgeiz und Fleiß auch. Ich glaube, alle Sachen, die auch außerhalb von Deutschland dann irgendwie über, über die Grenzen gehen und so, das ist auch immer mit ganz viel Fleiß verbunden. Also, das weiß ich von mir und ich denke mal das ist bei ihm genauso. Also, ich hab’ ihn persönlich ja noch nie getroffen und erm, bin total gespannt wie das heute so wird.
I think, he’s certainly one of the biggest designers from, from Germany and erm, certainly has got an international name and everybody knows him and somehow everybody knows what he’s doing and erm… It’s definitely also kind of like a phenomenon, isn’t it? Well, he has created something very, very huge and great. I think, [he did it] with lots of ambition and also hard work. I think, all things that somehow spread across the borders and then reach outside of Germany are also always down to lots of hard work. Meaning, I know this because of [how it’s with] myself and I just think that it’s the same with him. Well, I’ve never personally met him before and erm, I’m totally excited about what today is going to be like.
Joop: Wir beide haben ja irgendwie eine Parallele, denn wir beide kommen ja aus ’ner Provinz und wir beide haben wahrscheinlich den Schulweg gehasst, denn Außenseiter gehen diesen Schulweg nicht gerne. Und ich bewundere, dass er in diesen jungen Jahren diesen Weg gemacht hat, denn es gibt keine Karriere ohne Schmerz. Also, vielleicht… erm, ist das… Ja, vielleicht eine sehr, erm… schicksalhafte Begegnung auf die ich jetzt gerade warte.
Somehow there’s a parallel between the two of us because after all both of us are from the province and both of us probably hated going through school because outsiders don’t like to go down that road. And I admire that he’s made his way with such a young age because there’s no career without [enduring] pain. So maybe... erm, that is... Yes, maybe that’s a very, erm... fateful encounter that I’m waiting for just now.
*Bill getting out of car*
Joop: Oh bravo, bravo!
Bill: Tag!
Afternoon!
Joop: Hallo.
Hello.
Bill: Hi. Freut mich. Alles gut?
Hi! Pleased to meet you. [Is] everything alright?
Joop: Tagchen! Na, wir beiden DDR-ler…
Hello! Well, us two East-Germans…
Bill: Ja. Yes.
Joop: … mitten in Paris.
… right in the middle of Paris.
*both laughing*
Joop: Du bist ja groß.
You’re quite tall.
Bill: Das stimmt.
That’s true.
*more laughing*
Joop: Ey, eben haben se mich grad gefragt, ob du denn modeln würdest. Hab’ ich gesagt, na, das hast du doch schon gemacht, schließlich.
Ey, just now I’ve been asked whether you’d be modelling as well. I said, well, you’d already done that, after all.
Bill: Das hab’ ich schon gemacht, ja.
I’ve already done that, yes.
Joop: Also, ich kann dir jetzt nur ’n Kleid anbieten.
Well, I can only offer you a dress now.
Bill: Ja, das sti-…*hearing what Joop just said about the dress*
Yes, that’s ri-... *hearing what Joop just said about the dress*
*both laughing*
Bill: Nee, da verzichte ich lieber drauf. *going back to topic of having modelled before* Ja, stimmt. Das hab’ ich schon gemacht, ja.
Nah, in that case I’d rather give it a miss. *going back to topic of having modelled before* Yes, that’s right. I’ve already done that, yes.
Joop: Aber ichfinde auch so, irgendwie… Bei uns beiden ist’s ja so ähnlich, ne? Wir kommen ja beide aus ’ner kleinen Stadt, erm… ehemaligen DDR.
However, I also think, like, somehow… It’s kind of similar with the two of us, isn’t it? After all we’re both from a small town, erm... former GDR.
Bill: Ja, und vor allem bei mir war’s ja sogar nicht mal ’ne Kleinstadt, sondern es war ja sogar noch ’n Dorf. Ich hab’ ja noch so’n bisschen außerhalb gewohnt. Also, ich war nicht mal direkt in Magdeburg, sondern noch so’n, so’n bisschen davor.
Yes, and in my case it wasn’t even a small town but it even was a village. After all I’ve been living a bit out of town. Meaning, I wasn’t even right in Magdeburg but a bit, a bit more outside of it.
Joop: Ich war auch nicht direkt in Potsdam. Ich war in Bornstedt.
I also wasn’t right in Potsdam. I was in Bornstedt.
Bill: Ja, ok.
Yes, ok.
Joop: Ne? Auf’m Bauernhof.
Yes? On a farm.
Bill: Dann isses schon, schon dasselbe auf jeden Fall. Ja.
Then it’s definitely kind of the same thing. Yes.
Joop: *introducing people* Komm rein. Das ist der Michael.
Come in. That is Michael.
Bill: *shaking hands* Hi. Bill. Hi.
Michael: Hallo.
Hello.
Joop: Und das ist der Frank.
And that’s Frank.
Bill: Hi.
Frank: Hallo.
Hello.
Bill: Hi.
Joop: Der kennt Los Angeles sehr gut.
He knows Los Angeles very well.
Bill: Wir gehen diesen Monat noch.
We’re going there this very same month.
Joop: Ja, hab’ ich schon gehört.
Yes, so I’ve heard already.
Bill: Ja.
Yes.
Joop: Und was wird da aus dir?
And what’s becoming of you there?
Bill: Mal gucken.
We’ll see.
Joop: Ey sag mal, ich fand Los Angeles ja die langweiligste Stadt der Welt.
Ey just saying, I just thought Los Angeles was the most boring
city in the world.
Bill: Ja, aber es ist halt zum…
Yes, but it’s just to…
Joop: Ich hab’ halt viel gearbeitet früher.
I was just working a lot back then.
Bill: Ja.
Yes.
Joop: Und…es is’ ja überhaupt nüscht los.
And… there’s just nothing going on.
*Bill laughing*
Joop: Früher hab’ ich so… Als ich das erste Mal da war, hab’ ich gesagt „Könnt ihr mich nicht mal in die Altstadt bringen?“, weil ich hatte grad Blade Runner gesehen, weisste?
Back then, I was like… When I was there for the first time, I said “Could you not just take me to the old part of the city?” because I had just watched ‘Blade Runner’, you know?
Bill: Aha. *laughing*
Alright. *laughing*
Joop: Und dachte, hier muss doch irgendwo so Art Deco-Gebäude sein. Da saß ich im Auto und fuhr und fuhr und fuhr bis ich dann an so alte Tankstellen kam, außerhalb der Stadt. Das war dann die Altstadt.
And I just thought there must be some kind of Art Deco buildings somewhere. Then I sat in the car and kept on driving and driving and driving until I got to some old petrol stations outside of the city. That’s what the old part of the city was.
Bill: Ja, ich find’ aber so zum Leben find’ ich’s irgendwie ganz schön. Ich mein’, das Wetter ist natürlich viel besser als in… Momentan bin ich ja in Hamburg.
Yes, but I think it’s rather nice for living somehow. I mean, of course the weather is much better than in... At the moment I’m [living] in Hamburg.
Joop: Och! Na ja, das is’ ja hochdepressiv!
Oh dear! Well, that’s just highly depressing!
Bill: Ich hab’ mir damals Hamburg ausgesucht, weil ich dachte so, das war für uns irgendwie ganz praktisch, weil die da alle so’n bisschen snobig sind.
Back then I chose Hamburg because I thought,
like, that somehow it was quite convenient for us because they’re all a bit
snobbish there.
Joop: Warum machst du mir eigentlich alles nach, sag mal? Erst DDR, dann Hamburg…
Say, why are you actually copying everything I do? At first GDR, followed by Hamburg...
Bill: Dann Hamburg, ne? Irgendwie alles dasselbe.
Then Hamburg, yes? Somehow it’sall the same.
Joop: War bei mir genauso. 30 Jahre lang war ich verklappt.
It was the same with me. I was dumped for 30 years.
Joop: Komm rein.
Come in.
*Introducing another guy* Das ist “Advil”.
That’s “Advil”.
Edwin: Hallo.
Hello.
Bill: *shaking hands* Hi.
Joop: Der eigentlich “Edwin” heißt, aber ich nenn’ ihn immer „Advil“.
Actually he’s called “Edwin“ but I always call him “Advil“.
Bill: Ok.
Joop: Das ist die Tablette, die du in Amerika gleich fressen musst… gegen Kopfschmerzen.
That’s the pill you immediately have to devour in America... for headaches.
Bill: Ok.
Edwin: *reaching out for Bill’s coat* ... abnehmen?
... take [your coat]?
Joop: Und erm, da ist Sarah.
And erm, there’s Sarah.
Bill: Hi.
Joop: Meine Muse.
My Muse.
Irgendwann… Ich war ja auch in New York sehr lange gewesen.
Sometime… I’ve also been in ew York for a very long time.
Bill: Ja.
[Yes.
Joop: Hab’ da ja auch Shows gemacht, aber business-wise bleibst du Ausländer für die, weißt du? Und da, da musst du dreifach hart kämpfen und irgendwann merkst du, erm, ja, they take your Euros but they don’t give you any respect.
(I) have also been doing shows there but business-wise you’ll always remain a foreigner to them, you know? And so, so
you have to fight three times as hard and some day you’ll realise, erm, yes,
they take your Euros but they don’t give you any respect.
Bill: Hm, ja.
Hm, yes.
Joop: Du wirst es noch erleben. Die gucken dich wirklich an und auf einmal siehst du in den Pupillen Dollar-Zeichen.
You’ll experience it sometime. They really look at you and suddenly you see Dollar signs in their eyes.
Bill: Ja, ja.
Yes, yes.
Joop: Wirklich
wahr. Das ist so.
[It’s] really true. That’s what it’s like.
Komm, Sarah erklärt dir das alles mal, weil die ist immer von Anfang an dabei. Ganz… [cut]
Come on, Sarah will just explain everything to you because she’s always there from the beginning. Very... [cut]
Joop: Einmal geh’ ich immer hin zu Sarah und sag’ „Weißte was? Es geht jetzt um das Herz aus Portugal.“ Und ich war nämlich mit 14 ein Jahr in Portugal.
At one point I’m always going to Sarah and say “You know what? It’s about the heart from Portugal now.” And I’ve been in Portugal for a year when I was 14.
Bill: Ja.
Yes.
Joop: Nie wieder da.
(I) have never been back there again.
Bill: Ja, ja.
Yes, yes.
Joop: Ich bin heulend abgereist damals. Ich hatte mich da eingelebt. Ich wollte auch nicht zurück nach Braunschweig. Meine allererste Freundin… Also, die ist Halb-Portugiesin und erm, ihr Bruder lebt noch da. Die hab’ ich aber auch nie wieder gesehen und den hab’ ich angerufen nach 45 Jahren… oder länger.
Back then I was in tears when I left. I had settled in there. I also didn’t want to go back to Braunschweig. My very first girlfriend... Well, she is half-Portuguese and erm, her brother still lives there. I’ve also never seen them again and I gave him a call after 45 years.... or [even] longer.
Sarah: *a bit surprised* Nein. No,[really]?
Joop: Und hab’ gesagt „Sag mir mal, wo kann man diese Herzen machen lassen?“ Die in Portugal, die haben die Spitze nach links.
And I’ve said “Just tell me, where can I get those hearts done?“ The ones in Portugal, they’ve got their apex [pointing] to the left.
Bill: Ok.
Joop: Ja, irgendwie… Zum Schluss haben wir die Herzen gemacht, aber nicht dort, sondern irgendwie in Deutschland. *laughing* Aber die ganze Kollektion ist getrimmt auf Blumen und Gärten und so. Jetzt heißt se „Jardin Portugal“. Der „Garten Portugal“. Und deswegen hab’ ich da diese ganzen Silhouetten gemacht und erm… Aber gleichzeitig… genau… *turning to Bill* Ich meine, ohne Punk geht gar nichts, nich’?
Yes, somehow... In the end we got the hearts done but not there but in Germany somehow. *laughing* However, the whole collection is centred on flowers and gardens and so on. Now it’s called “Jardin Portugal”. The “Garden of Portugal”. And therefore I’ve made all those silhouettes there and erm... However, at the same time... exactly... *turning to Bill* I mean, nothing works without punk, right?
Bill: Ja. Ja. Yes. Yes.
Joop: Also, egal welche Direction du machst, erm… seasoning heißt „würzen“ auf Englisch.
So, no matter what direction you’re taking, erm... seasoning means “to add flavour” in English.
Bill: Ja. Yes.
Joop: The seasoning is Punk. Und ich hab’ überhaupt keinen Bock darauf, dass die Leute alle so uniform aussehen, weißte? So, die Mischung…
Punk is the seasoning. And I’m absolutely not keen on people all looking so uniform, you know. Like, the mixture...
Bill: Ja, ja, ja. Die Schuhe sind auch abgefahren hier. Wow.
Yes, yes, yes. Those shoes here are also wicked. Wow.
Joop: Alles, alles zu Haus entworfen. Alles eine Person entworfen. Alles moi, moi, moi.
Everything, everything was designed at home. Everything was designed by one person. Everything [done by] me, me, me.
Bill: Wahnsinn.
Awesome.
Joop *pointing to model*: Das hier ist die Zeugin.
This here is the witness.
Bill *pronouncing the word with a bit of a comical accent*: Woahnsinn.
Awesomeness.
Joop: Ne? Alles.
Right? Everything.
Sarah: Alles. Von der ersten Idee hin.
Everything. Starting with the first idea.
Joop: Aber ohne die Sarah würde ich auf die Dinge auch nicht kommen, nich’?
However, without Sarah I also wouldn’t be coming up with those things, right?
Sarah *being modest*. Nein. No.
Bill: Ja. Ja, das is’ ja gut. *laughing*
Yes. Yes, that’s good after all. *laughing*
Joop: Die Sarah kann manchmal so leer aussehen…
Sometimes Sarah can look as empty...
Bill: Ja? Really?
Joop: … wie ne weiße Leinwand.
… as a white canvas.
*Everybody laughing*
Sarah: Dass man mich füllen muss...
[So] that one has to fill me…
Joop: Ja. Yes.
Bill: Die man füllen muss, ja.
That has to be filled, yes.
Sarah: Wo nehmt ihr eure Inspiration denn so her?
Where do you get your inspiration from?
Bill: Also, bei mir ist es immer so… Ich, also… Wir haben ja fürs letzte Album haben wir ewig gebraucht, ne? Wir haben uns ja ewig Zeit gelassen und gegen all dem was die… was natürlich die Plattenfirmen und so gerne hätte. Die natürlich am liebsten jedes Jahr ’nen release haben.
Well, with me it’s always like… I, well… We took ages for the last album,
yeah? We just took our time for ages and of course [that’s] against everything that the... that record labels etc would like. Of course they like it best to get a release each year.
Joop: So was Ähnliches.. Was Neues, aber so ähnlich.
Something similar. Something new but still similar.
Bill: Ja, und aber bei mir… Also, das ist ja… Ich hasse, ich hasse ja Plattenfirmen ohne Ende. Ich bin da ja so. Für mich ist das der absolute Horror und ich hab’ schon als ich damals das… mein allererstes Meeting bei ’ner Plattenfirma hatte irgendwie mit, erm, mit 13, glaub’ ich, oder so, total den Aufriss da gemacht und die haben mich, glaub’ ich, von dem Moment an irgendwie gehasst, weil sie dachten so, „Was will der kleine 13-Jährige denn uns hier erzählen“, ne? Weil die natürlich alle 20 Jahre im Business sind und sie’s alles besser wissen. Und wir haben uns aber fürs letzte Album richtig viel Zeit genommen. Wir sind… Also, wir haben überall aufgenommen und haben irgendwie ganz, ganz viele Songs geschrieben. Und wir wollten… Ich wollt’s so’n bisschen elektronischer machen. Also, das letzte Album war ja alles so’n bisschen mehr elektronisch und so. Die Tour war dann auch so mit mehr Kostümen. Ich hab’ so fünf Kostümwechsel gemacht und so. Also, ich hab’… ich hatte irgendwie Bock drauf. Das war alles so’n bisschen Science-Fiction-inspiriert so, ne? Also, alles so’n bisschen außerirdisch.
Yes, but with me… Well, it’s just… I hate, I just hate record labels endlessly. I’m just like that [when it comes to this]. To me that’s an absolute nightmare and even back then I’ve already... [I’ve] somehow had my very first meeting at a record label aged, erm, 13 I think, or something like that, (I) kicked up a huge fuss there and I think, they all somehow hated me from that moment on because they were thinking like “What does that little 13-years-old want to tell us here”, yes? Because all of them have been in the business for 20 years of course and know everything better. And anyway, we’ve just really taken a lot of time for the last album. We are... Well, we’ve been recording everywhere and we’ve been writing many, many songs. And we wanted… I wanted to make it a bit more electronic. Meaning, the last album was all a bit more electronic and so on. Then the tour also included more costumes. I’ve changed costumes, like, five times and so on. Well, I have... Somehow I just fancied doing it. It was all a
bit inspired by science-fiction, right? Meaning, it all was a bit alien.
Joop: Na, wenn ich mir so viel Zeit lasse, dann würde ich gar nichts mehr machen, ne?
Well, if I took that much time, then I’d never be doing anything anymore, right?
Sarah: Na, du.
Well, that’s you.
Joop: Ich mach’ das nur unter Druck.
I only do it under pressure.
Bill: Ja, weil… Also, unter Druck… Ich finde, ich finde, ich finde das echt horror. Also, die… Das ist ja auch immer ’ne Diskussion, aber das… Letztendlich ist es ja so, wenn du nichts abgibst’s, dann gibste halt nichts ab und dann können se auch nichts releasen, ne? Und ich hasse das, wenn, wenn jemand sagt irgendwie „Hier ist ’n release und wir brauchen jetzt noch fünf Songs, so.“ Ja gut, und?. Soll ich jetzt ins, ins… Also, die sind halt fertig, wenn sie fertig sind, ne?
Yes, because… Well, under pressure… I think, I think, I think that’s a real nightmare. Well, the... That’s also always a point for discussion but that’s... At the end of the day it’s like this, that if you don’t deliver anything, then you’re just not delivering anything and then they also can’t release anything, right? And I hate it when, when somebody somehow says “Here’s a release and we still need, like, five more songs.” Yeah well, so [what]? Am I supposed to, to... Well, they’ll just be finished whenever they’ll be finished, right?
Joop: Find’ ich hier zu heiß in der Ecke. Komm, wir gehen mal raus.
I’m finding it too hot here in the corner now. Come one, let’s move away.
Bill: Ja.
Yes.
Joop: Ich zieh’ mir gleich mal ’ne andere Bluse an.
I’ll also just change into a different blouse.
Joop: Erm, weißte Bill, ich find’, du bist in Natur noch viel hübscher.
Erm, you know Bill, I think you’re even prettier in the flesh.
Bill: Danke schön. Danke.
Thank you very much. Thanks.
Joop: Ja. Ich meine, das kann man von den meisten screen stars nich’ sagen.
Yes. I mean, that can’t be said about most of the [on-]screen stars.
Bill: Vielen Dank.
Many thanks.
Joop: Runter von der Leinwand und „Oh Gott!“, ne? *laughing* Freak show.
[Seeing them] off-screen and “Oh gosh!”, right? *laughing* Freak show.
*Bill laughing*
Joop: *showing model in a dress* Ja, guck’ dir das bitte an.
Yes, please take a look at this.
Bill: Wow.
Joop: Ich hab’ mir schon gedacht, dass dir das gefällt.
I’ve already had a feeling that you’d like that.
Bill:Wow. Sehr, sehr cool. Die Schuhe sind ja der Hammer!
Wow. Very, very cool. The shoes are just wicked!
*Automatic being played*
*Bill trying on some of Joop’s designs*
http://www.dailymotion.com/video/xg0yp4_07-12-2010-arte-durch-die-nacht-mit-1-english-subt_creation
by THUKST
Voice-over: Was haben Wolfgang Joop und Bill Kaulitz gemeinsam? Darauf sind sie selber gespannt. Gleich in Paris.
What do Wolfgang Joop and Bill Kaulitz have in common? We’re curious to find out ourselves. Up next in Paris.
читать дальше
Voice-over: Und jetzt sehen wir: Ungleich und Ungleich gesellt sich auch gern. „Durch die Nacht mit Bill Kaulitz und Wolfgang Joop“.
And now we’re watching: *changing the proverb “birds of a feather flock together” a bit* Odd birds of different feathers also like to flock together. “Through the night with Bill Kaulitz and Wolfgang Joop.
On-screen writing: Ein Abend. Eine Stadt. Zwei Künstler. Durch die Nacht mit…
One evening. One city. Two artists. Through the night with…
Joop: Wenn ich in Paris bin, bin ich besessen von meiner Arbeit und hab’ eigentlich gar keine großen Ideen was man hier so anfangen könnte. Während der Fashion Week hier ist auch alles so voll, dass man kaum ’ne Reservierung irgendwie bekommt, denn wir sehen ja hier grad, erm… Ich muss jede Saison, also alle halbe Jahre, eine neue Form finden, erm, weil, wenn ich die nicht finden würde, hätte ich auch gar keine Lust daran zu arbeiten. Und ich glaube, mein Besucher, mein Gast, der Bill, erm… der, auch der hat ja ’ne eigene Form gefunden und muss sie jetzt vielleicht grad wieder demnächst ablegen und eine neue finden.
I actually don’t have any bright ideas about what one could get up to here because I’m, I’m obsessed with my work whenever I’m in Paris. Everything is also so crowded here during Fashion Week so that somehow one can hardly get a reservation and as we can see here just now, erm... Every season, meaning every half year, I’ve got to find a new style, erm, because if I wouldn’t find that, I wouldn’t fancy working on it anymore. And I think my visitor, my guest, Bill, erm... he, he has also found his own style and maybe he even has to discard it again soon and find a new one.
Bill: Ich glaube, dass er einer natürlich der größten Designer ist aus, aus Deutschland und erm, natürlich ’nen internationalen Namen hat und jeder kennt ihn und jeder weiß irgendwie was er macht und erm… Es ist schon so’n, so’n Phänomen auch auf jeden Fall, ne? Also, und er hat da… was ganz, ganz Großes und Tolles aufgebaut. Ich glaub’, mit ganz viel Ehrgeiz und Fleiß auch. Ich glaube, alle Sachen, die auch außerhalb von Deutschland dann irgendwie über, über die Grenzen gehen und so, das ist auch immer mit ganz viel Fleiß verbunden. Also, das weiß ich von mir und ich denke mal das ist bei ihm genauso. Also, ich hab’ ihn persönlich ja noch nie getroffen und erm, bin total gespannt wie das heute so wird.
I think, he’s certainly one of the biggest designers from, from Germany and erm, certainly has got an international name and everybody knows him and somehow everybody knows what he’s doing and erm… It’s definitely also kind of like a phenomenon, isn’t it? Well, he has created something very, very huge and great. I think, [he did it] with lots of ambition and also hard work. I think, all things that somehow spread across the borders and then reach outside of Germany are also always down to lots of hard work. Meaning, I know this because of [how it’s with] myself and I just think that it’s the same with him. Well, I’ve never personally met him before and erm, I’m totally excited about what today is going to be like.
Joop: Wir beide haben ja irgendwie eine Parallele, denn wir beide kommen ja aus ’ner Provinz und wir beide haben wahrscheinlich den Schulweg gehasst, denn Außenseiter gehen diesen Schulweg nicht gerne. Und ich bewundere, dass er in diesen jungen Jahren diesen Weg gemacht hat, denn es gibt keine Karriere ohne Schmerz. Also, vielleicht… erm, ist das… Ja, vielleicht eine sehr, erm… schicksalhafte Begegnung auf die ich jetzt gerade warte.
Somehow there’s a parallel between the two of us because after all both of us are from the province and both of us probably hated going through school because outsiders don’t like to go down that road. And I admire that he’s made his way with such a young age because there’s no career without [enduring] pain. So maybe... erm, that is... Yes, maybe that’s a very, erm... fateful encounter that I’m waiting for just now.
*Bill getting out of car*
Joop: Oh bravo, bravo!
Bill: Tag!
Afternoon!
Joop: Hallo.
Hello.
Bill: Hi. Freut mich. Alles gut?
Hi! Pleased to meet you. [Is] everything alright?
Joop: Tagchen! Na, wir beiden DDR-ler…
Hello! Well, us two East-Germans…
Bill: Ja. Yes.
Joop: … mitten in Paris.
… right in the middle of Paris.
*both laughing*
Joop: Du bist ja groß.
You’re quite tall.
Bill: Das stimmt.
That’s true.
*more laughing*
Joop: Ey, eben haben se mich grad gefragt, ob du denn modeln würdest. Hab’ ich gesagt, na, das hast du doch schon gemacht, schließlich.
Ey, just now I’ve been asked whether you’d be modelling as well. I said, well, you’d already done that, after all.
Bill: Das hab’ ich schon gemacht, ja.
I’ve already done that, yes.
Joop: Also, ich kann dir jetzt nur ’n Kleid anbieten.
Well, I can only offer you a dress now.
Bill: Ja, das sti-…*hearing what Joop just said about the dress*
Yes, that’s ri-... *hearing what Joop just said about the dress*
*both laughing*
Bill: Nee, da verzichte ich lieber drauf. *going back to topic of having modelled before* Ja, stimmt. Das hab’ ich schon gemacht, ja.
Nah, in that case I’d rather give it a miss. *going back to topic of having modelled before* Yes, that’s right. I’ve already done that, yes.
Joop: Aber ichfinde auch so, irgendwie… Bei uns beiden ist’s ja so ähnlich, ne? Wir kommen ja beide aus ’ner kleinen Stadt, erm… ehemaligen DDR.
However, I also think, like, somehow… It’s kind of similar with the two of us, isn’t it? After all we’re both from a small town, erm... former GDR.
Bill: Ja, und vor allem bei mir war’s ja sogar nicht mal ’ne Kleinstadt, sondern es war ja sogar noch ’n Dorf. Ich hab’ ja noch so’n bisschen außerhalb gewohnt. Also, ich war nicht mal direkt in Magdeburg, sondern noch so’n, so’n bisschen davor.
Yes, and in my case it wasn’t even a small town but it even was a village. After all I’ve been living a bit out of town. Meaning, I wasn’t even right in Magdeburg but a bit, a bit more outside of it.
Joop: Ich war auch nicht direkt in Potsdam. Ich war in Bornstedt.
I also wasn’t right in Potsdam. I was in Bornstedt.
Bill: Ja, ok.
Yes, ok.
Joop: Ne? Auf’m Bauernhof.
Yes? On a farm.
Bill: Dann isses schon, schon dasselbe auf jeden Fall. Ja.
Then it’s definitely kind of the same thing. Yes.
Joop: *introducing people* Komm rein. Das ist der Michael.
Come in. That is Michael.
Bill: *shaking hands* Hi. Bill. Hi.
Michael: Hallo.
Hello.
Joop: Und das ist der Frank.
And that’s Frank.
Bill: Hi.
Frank: Hallo.
Hello.
Bill: Hi.
Joop: Der kennt Los Angeles sehr gut.
He knows Los Angeles very well.
Bill: Wir gehen diesen Monat noch.
We’re going there this very same month.
Joop: Ja, hab’ ich schon gehört.
Yes, so I’ve heard already.
Bill: Ja.
Yes.
Joop: Und was wird da aus dir?
And what’s becoming of you there?
Bill: Mal gucken.
We’ll see.
Joop: Ey sag mal, ich fand Los Angeles ja die langweiligste Stadt der Welt.
Ey just saying, I just thought Los Angeles was the most boring
city in the world.
Bill: Ja, aber es ist halt zum…
Yes, but it’s just to…
Joop: Ich hab’ halt viel gearbeitet früher.
I was just working a lot back then.
Bill: Ja.
Yes.
Joop: Und…es is’ ja überhaupt nüscht los.
And… there’s just nothing going on.
*Bill laughing*
Joop: Früher hab’ ich so… Als ich das erste Mal da war, hab’ ich gesagt „Könnt ihr mich nicht mal in die Altstadt bringen?“, weil ich hatte grad Blade Runner gesehen, weisste?
Back then, I was like… When I was there for the first time, I said “Could you not just take me to the old part of the city?” because I had just watched ‘Blade Runner’, you know?
Bill: Aha. *laughing*
Alright. *laughing*
Joop: Und dachte, hier muss doch irgendwo so Art Deco-Gebäude sein. Da saß ich im Auto und fuhr und fuhr und fuhr bis ich dann an so alte Tankstellen kam, außerhalb der Stadt. Das war dann die Altstadt.
And I just thought there must be some kind of Art Deco buildings somewhere. Then I sat in the car and kept on driving and driving and driving until I got to some old petrol stations outside of the city. That’s what the old part of the city was.
Bill: Ja, ich find’ aber so zum Leben find’ ich’s irgendwie ganz schön. Ich mein’, das Wetter ist natürlich viel besser als in… Momentan bin ich ja in Hamburg.
Yes, but I think it’s rather nice for living somehow. I mean, of course the weather is much better than in... At the moment I’m [living] in Hamburg.
Joop: Och! Na ja, das is’ ja hochdepressiv!
Oh dear! Well, that’s just highly depressing!
Bill: Ich hab’ mir damals Hamburg ausgesucht, weil ich dachte so, das war für uns irgendwie ganz praktisch, weil die da alle so’n bisschen snobig sind.
Back then I chose Hamburg because I thought,
like, that somehow it was quite convenient for us because they’re all a bit
snobbish there.
Joop: Warum machst du mir eigentlich alles nach, sag mal? Erst DDR, dann Hamburg…
Say, why are you actually copying everything I do? At first GDR, followed by Hamburg...
Bill: Dann Hamburg, ne? Irgendwie alles dasselbe.
Then Hamburg, yes? Somehow it’sall the same.
Joop: War bei mir genauso. 30 Jahre lang war ich verklappt.
It was the same with me. I was dumped for 30 years.
Joop: Komm rein.
Come in.
*Introducing another guy* Das ist “Advil”.
That’s “Advil”.
Edwin: Hallo.
Hello.
Bill: *shaking hands* Hi.
Joop: Der eigentlich “Edwin” heißt, aber ich nenn’ ihn immer „Advil“.
Actually he’s called “Edwin“ but I always call him “Advil“.
Bill: Ok.
Joop: Das ist die Tablette, die du in Amerika gleich fressen musst… gegen Kopfschmerzen.
That’s the pill you immediately have to devour in America... for headaches.
Bill: Ok.
Edwin: *reaching out for Bill’s coat* ... abnehmen?
... take [your coat]?
Joop: Und erm, da ist Sarah.
And erm, there’s Sarah.
Bill: Hi.
Joop: Meine Muse.
My Muse.
Irgendwann… Ich war ja auch in New York sehr lange gewesen.
Sometime… I’ve also been in ew York for a very long time.
Bill: Ja.
[Yes.
Joop: Hab’ da ja auch Shows gemacht, aber business-wise bleibst du Ausländer für die, weißt du? Und da, da musst du dreifach hart kämpfen und irgendwann merkst du, erm, ja, they take your Euros but they don’t give you any respect.
(I) have also been doing shows there but business-wise you’ll always remain a foreigner to them, you know? And so, so
you have to fight three times as hard and some day you’ll realise, erm, yes,
they take your Euros but they don’t give you any respect.
Bill: Hm, ja.
Hm, yes.
Joop: Du wirst es noch erleben. Die gucken dich wirklich an und auf einmal siehst du in den Pupillen Dollar-Zeichen.
You’ll experience it sometime. They really look at you and suddenly you see Dollar signs in their eyes.
Bill: Ja, ja.
Yes, yes.
Joop: Wirklich
wahr. Das ist so.
[It’s] really true. That’s what it’s like.
Komm, Sarah erklärt dir das alles mal, weil die ist immer von Anfang an dabei. Ganz… [cut]
Come on, Sarah will just explain everything to you because she’s always there from the beginning. Very... [cut]
Joop: Einmal geh’ ich immer hin zu Sarah und sag’ „Weißte was? Es geht jetzt um das Herz aus Portugal.“ Und ich war nämlich mit 14 ein Jahr in Portugal.
At one point I’m always going to Sarah and say “You know what? It’s about the heart from Portugal now.” And I’ve been in Portugal for a year when I was 14.
Bill: Ja.
Yes.
Joop: Nie wieder da.
(I) have never been back there again.
Bill: Ja, ja.
Yes, yes.
Joop: Ich bin heulend abgereist damals. Ich hatte mich da eingelebt. Ich wollte auch nicht zurück nach Braunschweig. Meine allererste Freundin… Also, die ist Halb-Portugiesin und erm, ihr Bruder lebt noch da. Die hab’ ich aber auch nie wieder gesehen und den hab’ ich angerufen nach 45 Jahren… oder länger.
Back then I was in tears when I left. I had settled in there. I also didn’t want to go back to Braunschweig. My very first girlfriend... Well, she is half-Portuguese and erm, her brother still lives there. I’ve also never seen them again and I gave him a call after 45 years.... or [even] longer.
Sarah: *a bit surprised* Nein. No,[really]?
Joop: Und hab’ gesagt „Sag mir mal, wo kann man diese Herzen machen lassen?“ Die in Portugal, die haben die Spitze nach links.
And I’ve said “Just tell me, where can I get those hearts done?“ The ones in Portugal, they’ve got their apex [pointing] to the left.
Bill: Ok.
Joop: Ja, irgendwie… Zum Schluss haben wir die Herzen gemacht, aber nicht dort, sondern irgendwie in Deutschland. *laughing* Aber die ganze Kollektion ist getrimmt auf Blumen und Gärten und so. Jetzt heißt se „Jardin Portugal“. Der „Garten Portugal“. Und deswegen hab’ ich da diese ganzen Silhouetten gemacht und erm… Aber gleichzeitig… genau… *turning to Bill* Ich meine, ohne Punk geht gar nichts, nich’?
Yes, somehow... In the end we got the hearts done but not there but in Germany somehow. *laughing* However, the whole collection is centred on flowers and gardens and so on. Now it’s called “Jardin Portugal”. The “Garden of Portugal”. And therefore I’ve made all those silhouettes there and erm... However, at the same time... exactly... *turning to Bill* I mean, nothing works without punk, right?
Bill: Ja. Ja. Yes. Yes.
Joop: Also, egal welche Direction du machst, erm… seasoning heißt „würzen“ auf Englisch.
So, no matter what direction you’re taking, erm... seasoning means “to add flavour” in English.
Bill: Ja. Yes.
Joop: The seasoning is Punk. Und ich hab’ überhaupt keinen Bock darauf, dass die Leute alle so uniform aussehen, weißte? So, die Mischung…
Punk is the seasoning. And I’m absolutely not keen on people all looking so uniform, you know. Like, the mixture...
Bill: Ja, ja, ja. Die Schuhe sind auch abgefahren hier. Wow.
Yes, yes, yes. Those shoes here are also wicked. Wow.
Joop: Alles, alles zu Haus entworfen. Alles eine Person entworfen. Alles moi, moi, moi.
Everything, everything was designed at home. Everything was designed by one person. Everything [done by] me, me, me.
Bill: Wahnsinn.
Awesome.
Joop *pointing to model*: Das hier ist die Zeugin.
This here is the witness.
Bill *pronouncing the word with a bit of a comical accent*: Woahnsinn.
Awesomeness.
Joop: Ne? Alles.
Right? Everything.
Sarah: Alles. Von der ersten Idee hin.
Everything. Starting with the first idea.
Joop: Aber ohne die Sarah würde ich auf die Dinge auch nicht kommen, nich’?
However, without Sarah I also wouldn’t be coming up with those things, right?
Sarah *being modest*. Nein. No.
Bill: Ja. Ja, das is’ ja gut. *laughing*
Yes. Yes, that’s good after all. *laughing*
Joop: Die Sarah kann manchmal so leer aussehen…
Sometimes Sarah can look as empty...
Bill: Ja? Really?
Joop: … wie ne weiße Leinwand.
… as a white canvas.
*Everybody laughing*
Sarah: Dass man mich füllen muss...
[So] that one has to fill me…
Joop: Ja. Yes.
Bill: Die man füllen muss, ja.
That has to be filled, yes.
Sarah: Wo nehmt ihr eure Inspiration denn so her?
Where do you get your inspiration from?
Bill: Also, bei mir ist es immer so… Ich, also… Wir haben ja fürs letzte Album haben wir ewig gebraucht, ne? Wir haben uns ja ewig Zeit gelassen und gegen all dem was die… was natürlich die Plattenfirmen und so gerne hätte. Die natürlich am liebsten jedes Jahr ’nen release haben.
Well, with me it’s always like… I, well… We took ages for the last album,
yeah? We just took our time for ages and of course [that’s] against everything that the... that record labels etc would like. Of course they like it best to get a release each year.
Joop: So was Ähnliches.. Was Neues, aber so ähnlich.
Something similar. Something new but still similar.
Bill: Ja, und aber bei mir… Also, das ist ja… Ich hasse, ich hasse ja Plattenfirmen ohne Ende. Ich bin da ja so. Für mich ist das der absolute Horror und ich hab’ schon als ich damals das… mein allererstes Meeting bei ’ner Plattenfirma hatte irgendwie mit, erm, mit 13, glaub’ ich, oder so, total den Aufriss da gemacht und die haben mich, glaub’ ich, von dem Moment an irgendwie gehasst, weil sie dachten so, „Was will der kleine 13-Jährige denn uns hier erzählen“, ne? Weil die natürlich alle 20 Jahre im Business sind und sie’s alles besser wissen. Und wir haben uns aber fürs letzte Album richtig viel Zeit genommen. Wir sind… Also, wir haben überall aufgenommen und haben irgendwie ganz, ganz viele Songs geschrieben. Und wir wollten… Ich wollt’s so’n bisschen elektronischer machen. Also, das letzte Album war ja alles so’n bisschen mehr elektronisch und so. Die Tour war dann auch so mit mehr Kostümen. Ich hab’ so fünf Kostümwechsel gemacht und so. Also, ich hab’… ich hatte irgendwie Bock drauf. Das war alles so’n bisschen Science-Fiction-inspiriert so, ne? Also, alles so’n bisschen außerirdisch.
Yes, but with me… Well, it’s just… I hate, I just hate record labels endlessly. I’m just like that [when it comes to this]. To me that’s an absolute nightmare and even back then I’ve already... [I’ve] somehow had my very first meeting at a record label aged, erm, 13 I think, or something like that, (I) kicked up a huge fuss there and I think, they all somehow hated me from that moment on because they were thinking like “What does that little 13-years-old want to tell us here”, yes? Because all of them have been in the business for 20 years of course and know everything better. And anyway, we’ve just really taken a lot of time for the last album. We are... Well, we’ve been recording everywhere and we’ve been writing many, many songs. And we wanted… I wanted to make it a bit more electronic. Meaning, the last album was all a bit more electronic and so on. Then the tour also included more costumes. I’ve changed costumes, like, five times and so on. Well, I have... Somehow I just fancied doing it. It was all a
bit inspired by science-fiction, right? Meaning, it all was a bit alien.
Joop: Na, wenn ich mir so viel Zeit lasse, dann würde ich gar nichts mehr machen, ne?
Well, if I took that much time, then I’d never be doing anything anymore, right?
Sarah: Na, du.
Well, that’s you.
Joop: Ich mach’ das nur unter Druck.
I only do it under pressure.
Bill: Ja, weil… Also, unter Druck… Ich finde, ich finde, ich finde das echt horror. Also, die… Das ist ja auch immer ’ne Diskussion, aber das… Letztendlich ist es ja so, wenn du nichts abgibst’s, dann gibste halt nichts ab und dann können se auch nichts releasen, ne? Und ich hasse das, wenn, wenn jemand sagt irgendwie „Hier ist ’n release und wir brauchen jetzt noch fünf Songs, so.“ Ja gut, und?. Soll ich jetzt ins, ins… Also, die sind halt fertig, wenn sie fertig sind, ne?
Yes, because… Well, under pressure… I think, I think, I think that’s a real nightmare. Well, the... That’s also always a point for discussion but that’s... At the end of the day it’s like this, that if you don’t deliver anything, then you’re just not delivering anything and then they also can’t release anything, right? And I hate it when, when somebody somehow says “Here’s a release and we still need, like, five more songs.” Yeah well, so [what]? Am I supposed to, to... Well, they’ll just be finished whenever they’ll be finished, right?
Joop: Find’ ich hier zu heiß in der Ecke. Komm, wir gehen mal raus.
I’m finding it too hot here in the corner now. Come one, let’s move away.
Bill: Ja.
Yes.
Joop: Ich zieh’ mir gleich mal ’ne andere Bluse an.
I’ll also just change into a different blouse.
Joop: Erm, weißte Bill, ich find’, du bist in Natur noch viel hübscher.
Erm, you know Bill, I think you’re even prettier in the flesh.
Bill: Danke schön. Danke.
Thank you very much. Thanks.
Joop: Ja. Ich meine, das kann man von den meisten screen stars nich’ sagen.
Yes. I mean, that can’t be said about most of the [on-]screen stars.
Bill: Vielen Dank.
Many thanks.
Joop: Runter von der Leinwand und „Oh Gott!“, ne? *laughing* Freak show.
[Seeing them] off-screen and “Oh gosh!”, right? *laughing* Freak show.
*Bill laughing*
Joop: *showing model in a dress* Ja, guck’ dir das bitte an.
Yes, please take a look at this.
Bill: Wow.
Joop: Ich hab’ mir schon gedacht, dass dir das gefällt.
I’ve already had a feeling that you’d like that.
Bill:Wow. Sehr, sehr cool. Die Schuhe sind ja der Hammer!
Wow. Very, very cool. The shoes are just wicked!
*Automatic being played*
*Bill trying on some of Joop’s designs*
@темы: Bill Kaulitz, Билл Каулитц, Tokio Hotel, Токио Отель, Токио Хотель